June 17, 2012

[049] Pie de Limon


【レモンパイ】
 メヒコのケーキは、とにかく、甘い。ついて間もないときは、一口口に含んでは「あっむぁわああああああああ」と悶絶していた、のに、いつの頃からか、「あそこのあのケーキは割りに甘くないよな」とか何とか言いながらちゃっかりと食べられるようになっていたのだから、慣れとは恐ろしい。

 家の近くにも何件かケーキ屋さん件やカフェがあったので、ちょこちょこと出かけてはいろいろ食べていたけど、メレンゲまみれのこのレモンパイは、さすがに甘い。でもメヒコは、レモンやライム、オレンジといった柑橘系を惜しげもなくバンバンと使った料理やデザートが多い。100%ジュースも安くたくさん飲めるので、本当よく飲んでいたなぁ。そこにいたらそれが当たり前のような感覚に陥るけど、日本に戻ってみると、それはとても恵まれていたということに気がつく。果物があんなに豊富にとれるって、いいなぁ。

【Pie de limon】
  No pude comer los postles de México al primer por que eran bastante dulce para mi.  Pero despues de tenído unos meses podía comerlos.  Creo que me acostó a sabor de México.  Me gustó los pies, pie de limon, pie de manzana...mmmm que rico...!!  Pero cuando regresé a Japón y comí los postles aquí me sentí como aaahhhhh es lo que hubo querido comer...!!jaja  Los postles no son tan dulces en Japón y estoy acostumbrado a estos sabores.  Pero a veces tengo ganas de comer los postles de méxico...como tres leches...?!jeje


June 13, 2012

[048] Gelatina

【ゼリー】
ある日、パレードを見に行ったら、近くで見ていたメヒコの女の子たちと友だちになった。彼女たちはオアハカの子達なんだけれど、グアダラハラのホテルに学校の実習で数ヶ月来ていたところだった。

後日、家に遊びに行ったらご飯と、そしてデザートまで用意してくれていた。その時に食べたのがこのゼリー!!なんか知らんが、めっちゃうまい!!!作り方を聞いたら、市販のゼリーの素と、クレマ(クリーム)と炭酸水を煮詰めて作るのだという。炭酸水を火にかけるとはかなり攻めたレシピだなぁ、と思いつつ、後日オレンジ味で試してみたら、あら、おいしい!!(写真は、ライム味)

【Gelatina】
 Un día, conocí 2 chavas que son de Oaxaca en la calle del centro Guadalajara.  Ellas se quedaban allí por 2 o 3 meses para practicar en el hotel.  Luego me y mis amigas invitaron a sus casas y comíamos esa gelatina.  Era muy rico y me encantó.  Por eso les pregunte la receta.  Me sorprendió por que la soda se usan y se pone en el fuego...!!  Nunca había conocido una receta como esto.  Despues la preparé en mi casa con el sabor de naranja.  Fue muy bien.  No hay crema en japón, pero si quiero hacerlo ¿que podría usar en vez de crema?? Hmmm.

June 12, 2012

[047] Cacahuate Japones


【ハポネス豆】
 これは、メヒコで見かけたお菓子でもかなり驚いたものの一つ。なんと言っても、そのネーミングがすごい。"カカウアテ・ハポネス"、直訳すると、"日本の豆"、である。しかも、メヒコのお菓子メーカーが各社こぞってカカウアテハポネスを売っているのだ。パッケージに浮世絵美人が使われているものもあったりで、完全に「日本」を前面に押し出した商品である。どんなものかというと、醤油風味の硬いカラでピーナッツを包んだというものである。

ところがどっこい、こんな豆のお菓子は日本で見たことがない。これに似た豆のお菓子はあるけれど、こればっかりが入った商品というのは見かけたことがない気がする。

ところがどっこい、これがめっちゃくちゃおいしいんである。これがあれば、ビールが進む、進む。ビールがなくても、豆だけぼりぼりとあほみたいに食べてしまう。なぜ「日本の豆」というネーミングなのかは謎だけど(醤油を使えばなんでも日本風ということになるのだろうか?!?!)、これは日本でも売り出してほしい一品である。

絶対に日本に大量に買って帰ろうと思っていたのに、帰国が迫るとばたばた忙しくてハポネス豆どころではなくて、買いそびれてしまった。悔やまれる。メヒコの食べ物で恋しいものの一つ。それは、日本豆!!!!!!

【Cacahuate Japones】
Cuando yo conocí este producto me sorprendio mucho porque no se venden "cacahuate japones" en Japón!!  No lo tenemos actualmente...  Si tenemos los productos con cacahuate y hay algo similar de esto, pero el no se llama "cacahuate japones".  Me pregunto porque es que se llama "cacahuate japones"??  Cada marca tiene su propio cacahuate japones.  Me gustaba muchishimo y siempre lo comía con cerveza...!!Mmmmm que rico.  Ahhhhh lo extraño mucho.  Porque no puedo encontrarlo, que tiene "japon" como su nombre, aun estoy en Japón...!!!  Muy mal....!!!Grrr...

June 11, 2012

[046] Fresas con crema


【フレサコンクレマ】
めちゃくちゃ気になっていた食べ物の一つ。町なかで、主に若者がよく食べているのを見かけていたのだ。フレサコンクレマ……。いちごのクリーム??

気にはなっていたもののなかなか手を出せずにいた。というのも、クリームというと、生クリームのようなものを思い浮かべてしまうので、いちご味の生クリーム的なものを想像していたのだ。うっかり街中で買って、やたらめったら甘いいちご味の生クリームが出てきたら嫌だな、と思っていたのだ。

それにしても、皆うまそうに食べている。……気になる。そんな思いをかかえていたところへ、アメリカから友だちが遊びに来てくれた。そして、「せっかくだから食べよう、その謎のフレサコンクレマを!!!」とウキャキャとはしゃぎまくって、購入。

開けて、びっくり。全然「クリーム状」ではなかった。どっちかというと、カキ氷のような細かい氷がびっしりとしき詰まっている。それをスプーンでガシガシと掘って口へ運んだ。食べて、びっくり。うまいじゃないか。そして、これは、いちご練乳味のカキ氷じゃないか。

やはり、食べてみないとわからない。異国で見かけた「気になる食べ物」は、とりあえず試してみるべきやな、と再確認させてくれた一品である。

【Fresas con crema】
 Estaba pensando "que es esto...??" cuando veía fresas con crema.  Ví mucha gente que estuve comiendolo en el calle.  Cuando una de mis amigas me visitaba y le dije sobre eso.  Un día lo compamos y probamos... whoa!! Que rico!  No lo sabía que era tan rico.  Sabía como una pastel de japon que se llama "Kaki Gori".  Quien sabe si alguna comida sabe bien o no hasta la pruebe...!!

June 10, 2012

[045] Pie de queso


【パイデケソ】
 いわゆる、チーズケーキのことです。レアチーズケーキが多い気がするけど、カフェで頼むとこんなふうにソースをかけてくれてゴージャスな見た目に。クリーム系のケーキは、やはり日本のほうがおいしいなぁ、と思ってしまうけれど、パイ系やチーズケーキの部類は日本のものよりもおいしいときが多い。日本ではスフレチーズケーキとか、ふわふわした感じのチーズケーキをよく見かけるけれど、メヒコではレアチーズケーキのほうをよく見かける気がする。

June 09, 2012

[044] Cafe de olla


【カフェデオジャ】
 オアハカに行ったら「カフェデオジャ」を飲んでこい、と言われたような、言われなかったような。それは曖昧だが、初めてこのコーヒーを飲んだのはオアハカだったのは確か。

 普通のコーヒーと違って、鍋の中でシナモンスティックと一緒にぐつぐつと煮られたコーヒーである。シナモンの風味がコーヒーに染み付いて、これが以外にはまる。普通のコーヒーがしゃきっとさせてくれるものだとしたら、こっちはなんかとろ~んトさせてくれるような、そんなやわらかさを持った飲み物。(砂糖も入ってるからかな。)

【Cafe de olla】
  No recuerdo quien me dijo pero alguien me aconsejó que lo tomo en Oaxaca. Nunca había escuchado sobre "cafe de olla" antes.  Un día en Oaxaca lo encontré en la carta y lo pide.  Por primer no supe como café, pero gradualmente me lo gustababa.  Cuando lo tomo estoy muy relajada.

  Los rollitos de canela se usan mucho por comida mexicana.  Otro día uno de mis amigos me enseñó como preparar "leche con canela" y también se usan los rollitos de canela.  Ahora tengo que comprarlo y tratar de preparar la receta.

June 08, 2012

[043] Nieve


【ニエベ】
 ニエベは、昔ながらの製法で作られたアイスクリームで、シャーベットとアイスクリームの中間みたいな食べ物。円柱状の銀の入れ物に材料を入れ、氷の入った樽の中で冷やしながら、ぐるぐるとかき混ぜて固めていくという作り方だと思う。(町のニエベ屋さんの様子を観察したらそうやっていた。)

 私の住んでいた家の近くにもめちゃくちゃおいしいニエベ屋さんがあって、にやにやしながらよく買いに行ったもんだ。そして、にやにやしながら味見をねだるのだ。快く応じてくれるので、しかもおいしいのでにやにやは加速する一方。

 やはりメヒコは、果物がたくさん取れるからアグアにしろニエベにしろ、新鮮な素材で、しかも各店舗で手作りだから本当においしい。いちごならいちご、マンゴーならマンゴーの味がするもの。それを、安価に提供できるのだから、やっぱり自国で素材がまかなえるって強いなぁ、と思った。そういうところに、メヒコの豊かさを感じる。

[Nieve]
 Creo que México es un país muy rico.  Por que produce muchos frutas y verduras.  Ellos son muy frescos y es facil comprarlos en el mercado o el supermercado.  No son bastante caro, ya que se usan mucho. Como se usan frutas frescas para hacer nieve es bastante rico!!!!

June 07, 2012

[042] Los panes


【パン】
 驚いたでしょう。この写真のパン、日本のパンではありません。メヒコのパンたちです。

 最初にパンを食べたときは、甘くて歯が溶けるかと思ったけど、いろんなパン屋のパンを試しているうちに、メヒコにも日本人の甘さ感覚にあったパン屋を次々と発見。(甘さになれてきていた、というのもあるかもしれないが……。)特に私がはまっていたのは、メロンパンとパンデムエルト(死者の日パン)の食べ比べ。メロンパンは、メヒコではConcha(コンチャ)と呼ばれている。コンチャとは「貝」の意味である。ネーミングの仕方が日本のメロンパンと同じだ。コンチャのほうが、メロンパンよりも柄のところがもろもろと崩れやすくて甘い気がする。

 メヒコのパンの中で、たいがいどこで買ってもはずれがないのが「パイ系」のパン。特に、エンパナーダスというパイの中に具が入っている三角形のパンがあるのだが、これは絶品。惣菜系とお菓子系があるのだが、どちらもおいしい。惣菜系ではatún(ツナ)、お菓子系ではmanzana(りんご)がオススメ。

【Los panes】
  No pude comer los panes de México por primer vez, porque eran bastante dulce para mi.  Pero probe los panes en otras panaderías y encontré una panadería que me gusta mucho.  En Guadalajara, "Goiti" era mi favorito y en Guanajuato, "El Sebastian" era mi favorito.  Especialmente las empanadas de el Sebastian eran baaaaaastante rico.  Estaba aumentado de peso...!!!  Gracias a dios por vivía en la arriba del cerro y practicaba Kung Fu cuando vivía allí!jajaja Si no lo practique pude ser una luchadora de Sumo?!?!jajaja


June 06, 2012

[041] Agua Fresca


1日あきました。継続は難しい!!!しかし、続けます。100日写真、5つ目のテーマは「メヒコのデザート」。食べ物で紹介しきれなかったメヒコのおいしいものを載せます。

【アグアフレスカ】
アグアフレスカとは、果汁を使って作った水のことである。果汁と水と砂糖を絶妙の分量で配合して、大きな瓶やコンテナに氷と一緒に入れてキンキンに冷やされて売られている。 アグアフレスカは、メヒコの街歩きには欠かせない一品。町のいたるところにアグア屋さんがあって、渇いたのどを潤してくれる。種類も豊富で、リモン(ライム)、リマ(苦いレモンみたいなフルーツ)、ハマイカ(ハイビスカス)、オールチャータ(お米のとぎ汁)、ナランハ(オレンジ)、サンディア(スイカ)などさまざまで、色とりどりの瓶を見つけるとついつい買いたくなる。

サイズは500ミリリットルか1リットル。ふざけているのかと思うくらいにでかい。注文すると、でかいおたまでこの果汁水をぐるぐると豪快にかき混ぜてすくって入れてくれるのだが、その手際のよさったら。みんな一気に飲みきってしまうので、場所によっては写真のように袋に入れてくれるところもある。

私が一番好きだったのは、トロンハ(グレープフルーツ)味である。めちゃくちゃおいしいのに、定番メニューではないらしく、売られているところが限られていて、しかもその日のトロンハの質によっておいしいときともう一つのときがあるという賭けの一品なのだ。ああ、夏の暑い日に、キンキンに冷えたアグアデトロンハを飲んで街を歩きたい……。

【Agua Fresca】
 Me gusta el agua fresca.  Cada calle tenía la Michoacana, yo creo!jaja  El sabor mi favorito es tronja, pero era dificil encontrarlo.  Había una tienda de agua fresca en el centro Guadalajara.  Por eso yo siempre lo compraba cuando fue al centro.  Un sabado ideal para mi era como esto: llegue al centro en la mañana como a las 11 o 12, y comí unos cebiche en la calle cerca de la igñesia(no se como se llama esa iglecia), luego me fui a las tiendas en el centro por ejemplo la parisina o fantasista Miguel, y compre una agua de tronja y tomí el camion y volví a la zona donde vivía y tuvo un cafecito.  O si tenía ganas despues del centro fui al Chaplutepec para las tianguis por la noche.  Ay porque no tenemos las tiendas de agua fresca y tianguis aquí en japon??  Yo creo que ellos son unas culturas chidas de México.

June 04, 2012

[040] Bocho


【ボチョール】
 ま、まさかこのボチョに再び出会えるとは!!!かつて、グアダラハラで製作途中だったあのボチョである。完成形を、たまたま雑誌で見かけて「できたんやなぁ~。でもどこにあるんやろう?!」と思っていた矢先、メキシコシティで訪れたミュージアムに展示されているではないか……!!!!!!

 外観だけではなく、内装のシートやハンドルにもデザインが施されていてしばらく離れられなかった。あんな小さなビーズで、一台の車を覆ってしまうなんて!!!

 ボチョ meets ウイチョール族ということで、この車は「ボチョール」という名づけられていた。伝統民芸と現代美術、そして「メヒコの文化」の融合、こんな生き生きした現代アートは今までに出会ったことがなかったので、本当にただただ感動だった。

June 03, 2012

[039] Bocho


【ボチョ】
 やっぱり、白いボチョが一番たくさん見かけたかもしれない。

June 02, 2012

[038] Bocho


【ボチョ】
 車のかげに隠れて、ひそひそ相談。このドア感、この窓感、紛れもなく、ボチョ。

June 01, 2012

[037] Bocho


【ボチョ】
 友だちが日本から訪ねてきてくれた時のこと。グアダラハラの観光名所ということで、オスピシオカバーニャスへ。すると、ウイチョール族の人たちが、ボチョをビーズでデコレーションしているではないか……!!!なんて、気の遠くなるような作業なんだろう。美しい。