May 03, 2012

[008] Burrito


【ブリトー】
 「これがブリトーだよ」と始めて教えてもらった時は驚いた。私が知っていたそれとずいぶんと違っていたからである。私の知っていたブリトーは、肉が入ったりご飯が入っていたりして、巻き寿司のようにパンパンに太ったもので、手に持つとずっしりと重い、と言うものだった。このタイプのブリトーは、カリメックスという、カリフォルニアナイズされたアメリカのブリトーで、寿司界で言うところのカリフォルニアロールのようなものなんだそうだ。本国にはないけど、それはそれでおいしくて成功していると言うy食べ物だ。

 では、メヒコのブリトーはどんなものかというと、もっとシンプルである。小麦粉のトルティージャが使われているので、食感はとうもろこしのものよりももちもちとした感じで弾力がある。中身は、煮込まれた肉やジャガイモなど、さまざまな種類から選ぶことができる。本当、シンプルにそれらの具をトルティージャでくるくると包んだだけのものがメヒコのブリトーである。もちろん、その上にサルサや薬味をかけて自分の好きな味にするのは言うまでもない。

 ブリトーの語源は"burro"(ロバ)だそうだ。スペイン語では(特にメヒコでは)、小さいものやかわいいものを呼ぶ時に~ito(a)と単語の語尾を変化させて呼ぶことがある。そこで、この食べ物の形がburroの小さい耳のように見えるから、"burrito"という名前になったんだそう。なるほど、それでブリトー屋さんの看板のキャラクターには、ロバがよく使われているのだな。

 ところで、「24時間営業」のブリトー屋さんがあるので驚いた。24時間食べ物屋をオープンさせておくなんて、日本での吉野家感覚なのか??

【Buritto】
 ¿Qué es esto? Es lo que me sentí cuando ví el buritto por primer vez.  Me sorprendió por que era muy diferente de el que yo sabía.  Lo hubo comido, y era mas gordo y tenía arroz adentro.  Pero esto es muy diferente.  Me di cuenta que el buritto que yo conocía es la versión de California.(Se llaman cali-mex o algo así??)  Me gusta los dos.  Aunque saben muy diferente, pero son ricos.  Creo que es como "sushi" en otros paises.  De hecho no usamos aguacate por sushi en japón, pero se usan mucho en México o el estados unidos o a lo mejor otros paises, y todavía es rico.  Es muy chido cuando conozca nuevo dato.  Viva el mixto de la cultura de comida!

No comments:

Post a Comment